Зарплаты: переводчик

Содержание:

Знание каких языков ценится выше всего?

Что касается самих языков, то они тоже предполагают свою градацию в зарплате. Но вновь в ступают в силу сама востребованность и принятые традиции. К примеру, в маленьком провинциальном городе открывается совместное российско-французское предприятие. Вероятность того, что переводчик со знанием английского и французского сможет туда устроиться будет выше, если он пойдёт через головной офис компании, чем если придёт в отдел кадров напрямую. Тенденция плохо смотреть на местных возникла не вчера. Компании западного типа стремятся к тому, чтобы на заводе в Тульской области работало больше россиян, но родом из Воронежской или Липецкой областей. Местных же, если и берут, то на меньшие ставки. Тем не менее, переводчика со знанием французского и английского в такую фирму взять могут, а вот греческий вряд ли оценят. Просто по той причине, что нет греков и документации на греческом.

Между тем переводчики с греческого в настоящее время ценятся наиболее высоко. Их средняя зарплата по России 80 тыс. рублей. Другие лидеры — арабский и японский. Переводчики могут рассчитывать примерно на 60 тыс. Знание китайского приносит 47 тыс. рублей в месяц, а казахского 42 тыс. Оплата труда переводчиков самых распространённых в Европе, кроме английского, французского и немецкого не сильно отличается от общей средней. Зато получше платят тем, кто знает венгерский — 57 тыс. и итальянский — 54 тыс.

Средняя зарплата переводчика немецкого языка в июне и июле не дотягивала до 30 тыс. и колебалась на уровне от 27226 до 28000 рублей. Однако в момент написания этого текста активной оказалась вакансия с окладом в 110 тыс. Сказываются приведённые выше причины — умение работать в рамках особой специализации. Переводчик нужен в представительство иностранной фармацевтической компании — лингвист из России, свободно владеющий немецким и английским.

Япония

О выборе профессии

Я с детства мечтал стать переводчиком. Через слова переводчик передает скрытые значения другой культуры. Я всегда находил интересной идею быть мостом, который соединяет две стороны.

Когда я переехал из Италии в Японию, столкнулся с обычными трудностями переезда в другую страну. Чтобы зарабатывать, брал небольшие работы на нерегулярной основе, параллельно работал полный рабочий день в сфере продаж и маркетинга.

Затем появился шанс на всю жизнь, и я был готов: был опытным и увлеченным переводчиком. Меня попросили перевести роман в большом издательском доме в Италии. Потребовалась смелость, чтобы оставить работу на полный день и рискнуть всем ради жизни фрилансера. До сих пор я ни на секунду не пожалел о своем выборе.

О переводческой сфере в Японии

Я специализировался в области японских исследований в университете. Перевожу с японского и английского на итальянский язык.

В Японии огромное разнообразие литературы, которую можно предложить публике во всем мире. Также нельзя недооценивать индустрию манги и аниме. Самый первый роман, который я перевел, был основан на известной манге.

Сколько зарабатывает фрилансер переводчик

Разные люди ищут работу дома по разным причинам, столичных жителей раздражают извечные московские пробки, а у счастливых обитателей тихих провинциальных городков, порой не остается иного выбора из-за отсутствия рабочих мест. Молодые мамы вынуждены оставаться дома, а студенты ищут способ заработать на оплату обучения. Поэтому фрилансер сегодня – не экзотика. По неофициальным данным в России услугами фрилансеров пользуется каждая вторая компания. Среди популярных специальностей современных дистанционных сотрудников первые места рейтинга по традиции занимают переводчики и копирайтеры. И, конечно, любой фриланс это далеко не бизнес на 300 тысяч рублей в месяц. Так сколько же на самом деел зарабатывают современные фрилансеры? И стоит ли овчинка выделки?

Почему заказчик выбирает перевод на фрилансе

На веб-площадке одной из столичных переводческих фирм имеется разъяснение слагаемых стоимости перевода. Любой, кто стремится вести бизнес эффективно, может узнать, что из той суммы, которая будет указана в счете, выставленном  бюро переводов 30% уйдет на оплату разного рода накладных расходов. То есть затрат на работу собственно компании – оплату аренды офиса, счетов за интернет, электричество, телефонную связь, услуг охранного предприятия, уборщицы, секретаря, офис-менеджера и тому подобного. Налоги «съедят» еще около 25%, 20% будет перечислено в фонд доходов компании, и лишь оставшиеся средства составят зарплату переводчика. Нетрудно посчитать, что при стандартной стоимости перевода одной страницы текста (1800 знаков) в 10 долларов (по нынешнему курсу 360 рублей), переводчик получит лишь четверть, то есть 90 рублей.

Быстро, дешево или хорошо

Как известно, невозможно сделать что-то быстро, хорошо и дешево одновременно. Но давайте посчитаем, сколько заработает переводчик при такой оплате? В большинстве компаний установлена норма работы переводчика, отвечающая российскому трудовому законодательству. Она составляет 1 печатную страницу в час. Следовательно, за 8 часовой рабочий день переводчик, работающий в агентстве переводов заработает 720 рублей, за 20 рабочих дней месяца – 14 400. Вы еще удивляетесь, почему переводы, заказанные в переводческих конторах, все чаще бывают некомпетентными, неточными и написанными неудобочитаемым языком? Потому что, во-первых, для того, чтобы заработать хоть сколько-нибудь приличные деньги переводчики вынуждены работать намного быстрее, а, во-вторых, потому что на такие деньги компании могут нанять только студентов, вчерашних выпускников языковых ВУЗов, любителей, не имеющих профильного образования, ли фрилансеров из ближнего зарубежья.

Как заработать переводчику

Многие мои друзья, не желая расставаться с любимым делом, и опасаясь уйти «в свободное плавание», все еще продолжают по утрам ездить в офис и переводить тексты, сидя в офисах разной степени комфортности. Однако я не знаю ни одного переводчика, который отказывался бы от дополнительных заказов. Мои коллеги подрабатывают на фрилансе не только переводами. Многие пишут уникальные статьи на заказ, работая копирайтерами на различных проектах, другие заняты SEO-оптимизацией сайтов для своих заказчиков. Есть и такие, кто создает собственные информационные проекты и зарабатывают на них, размещая рекламу или продавая ссылки.
Надо сказать, что на ведении личных веб-проектов можно заработать куда больше, чем на фри-ланс переводах, но не сразу. Первые год-два такие проекты требуют только затрат. Вы будете вкладывать в них время, деньги, силы, наполняя веб-площадки материалами, приводя на них трафик, продвигая их в поисковиках рунета. И только, добившись, как минимум, ТИЦ=10 и PR=1, и гарантированно имея полсотни посетителей в день, можете начинать искать возможности заработать на своем сайте. Так что, пока вы будете к этому идти, стоит подумать о переводах, как способе заработка.

Где искать подработку переводчиком на дому?

Рассмотрим разные варианты.

1. Сотрудничество с бюро переводов

Вы можете устроиться туда внештатным специалистом. Как правило, бюро предлагают не самые высокие расценки, зато обеспечивают поток заказов. Вам не нужно искать клиентов, вести переговоры. Посмотрите список бюро переводов, которые набирают внештатных специалистов. Также почитайте, как переводчику найти работу в бюро переводов.

2. Биржи фриланса

Здесь вы сможете брать заказы от частных клиентов. На биржах вам нужно будет самостоятельно предлагать клиентам свои услуги, вести переговоры. Плюс бирж – работа с разными клиентами, что дает определенную независимость, которой нет при работе с одним работодателем. В целом это распространенный вариант заработка на переводе текстов в интернете.

Цены на биржах обычно средние, но зато такая работа дает возможность получить опыт и наработать портфолио. Здесь получить заказ реально даже новичку. Например, это хорошая подработка переводчиком для студентов. Тогда как бюро обычно берут только опытных специалистов и отдают предпочтение кандидатам с дипломом.

В интернете есть как общие биржи фриланса, где имеются в том числе проекты для переводчиков, так и специализированные – только переводческие. Полный список сайтов перечислен в каталоге бирж фриланса. Также отслеживайте появление новых бирж, так как заработать переводами в интернете новичку проще всего на свежих площадках, где еще низкая конкуренция.

На площадках, где общаются переводчики, часто публикуются вакансии и проекты от работодателей.

Посмотрите популярные форумы фрилансеров, в том числе — переводчиков.

4. Информационные сайты

Новостные порталы, отраслевые сайты периодически ищут специалистов, которые будут переводить статьи. Смотрите вакансии на таких сайтах. Здесь также можно найти подработку переводчиком для студентов: иметь законченное высшее не обязательно.

5. Издательства

Иногда издательства набирают удаленных переводчиков. Если вы чувствуете в себе способности работать художественным переводчиком, переводить деловую или специальную литературу – попробуйте свои силы. Сотрудничайте с крупными и известными издательствами, и берите предоплату. Список издательств вы найдете в каталоге компаний, предлагающих удаленную работу.

Мы рассмотрели 5 способов, как зарабатывать на переводах текстов в интернете. Пробуйте разные варианты, ищите то, что вам подойдет.

Как получить работу официанта: условия

Многие работники сферы общепита проходят кратковременную учебу, не прекращая трудовой деятельности. Чтобы поступить на работу в США, в основном не требуют специальное образование либо предшествующий опыт в этой области.

Во многих штатах главным условием является возраст официанта – от 18 лет. В частности, это касается работников, раздающих алкогольные напитки. А в ряде штатов приветствуются работники постарше. Официанты, подающие алкоголь, обязаны ознакомиться с законодательством штата, а также местными правилами касательно продажи алкогольной продукции. Впору выделить следующие особенности и условия:

Образование. Для получения работы официанта не нужно формальное образование.
Подготовка. Основная масса новичков проходят кратковременное обучение, на которое отводится несколько недель. Преимущественно стажера ставят работать в паре с опытным работником, чтобы обучаться основным техникам обслуживания.
Ряд ресторанов, располагающих широким спектром услуг, новым работникам предоставляют обучение в помещении, где организована параллельная практика на рабочем месте. Такие учебные проекты передают философию деятельности рестораны, оказывают помощь новичкам в установлении контакта с персоналом, учат приема обслуживания, а также пробуждают желание взаимодействовать в команде

Кроме того, уделяется внимание обсуждению ситуаций обслуживания посетителей и оптимальных способов разрешения неприятных обстоятельств.
Обучение официантов в местах, где подают алкогольные напитки, включает ознакомление с государственными и местными законами. В ряде штатов, городов и округов подобное обучение обязательно

Как правило, оно продолжается пару часов и организуется либо онлайн, либо внутри организации.
Некоторые штаты требуют, чтобы персонал, который занимается обработкой пищевой продукции, обучался безопасному обращению с продуктами питания.

Вы можете зарабатывать с 500 € в месяц до 1000-1500 €

Иногда я сотрудничаю с другими переводчиками, мы делимся глоссариями и проектами. Принимаю участие в вебинарах по конкретным областям перевода. Например, технические или медицинские переводы.

Заработная плата зависит от того, сколько работ для перевода вы получите в течение одного месяца. Вы можете зарабатывать с 500 € в месяц до 1000-1500 €. Но это может варьироваться в зависимости от различных факторов — время, опыт, или если у вас есть вторая работа.

Мои советы начинающим переводчикам:

— постоянно совершенствуйте языковые навыки

— много читайте на целевых языках

— создайте собственные глоссарии

— купите словари, например, юридический и медицинский

— начните с низкооплачиваемых работ, чтобы получить опыт.

Примеры вакансий для ‘переводчик’ (Приморский край)

Переводчик китайского языка на снабжение (закупки)

БОЛДЕР |

Владивосток |

Зарплата: 70000.0 — 90000.0 руб. на руки

Обеспечение текущей потребностей. — работа с поставщиками по текущим поставкам (Китай, Россия). — планирование закупа (направления — запчасти, спецтехника). — прогнозирование неснижаемого остатка на…

Опыт работы с поставщиками (Китай, Россия). Навыки ведение аналитики. Знанием Китайского языка на достаточном уровне, для проведения переговоров.

Перейти к вакансии

Переводчик 1 категории

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 70000.0 руб. на руки

Осуществлять устный перевод с русского языка на иностранный и с иностранного языка на русский на переговорах сотрудников Общества с иностранными…

…а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка не ниже Advanced и стажем работы в должности переводчика не…

Перейти к вакансии

Переводчик 2 категории

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 65000.0 руб. на руки

Осуществлять устный перевод с русского языка на иностранный и с иностранного языка на русский на переговорах сотрудников Общества с иностранными…

…а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка не ниже Intermediate и стажем работы в должности переводчика не…

Перейти к вакансии

Ведущий переводчик

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 89000.0 руб. на руки

Должен знать: Русский, корейский и английский языки. Словари, терминологические стандарты, сборники и справочники. Должен уметь: Осуществлять обеспечение устных переводов с…

Высшее профессиональное образование, а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка не ниже Advanced, с уровнем знаний корейского…

Перейти к вакансии

Переводчик

Судостроительный комплекс Звезда |

Большой Камень |

Зарплата: от 61000.0 руб. на руки

Своевременно выполнять письменные и устные переводы, в том числе полные и сокращенные, обеспечивая при этом лексическое и стилистическое соответствие переводов…

Высшее профессиональное образование в сфере переводческой деятельности. Высшее профессиональное образование, а именно – переводчик иностранного языка, с уровнем знаний английского языка…

Перейти к вакансии

Переводчик английского языка

СКС |

Владивосток |

Зарплата: от 45000.0 руб. на руки

Обработка обращений от иностранных клиентов компании. Общение с носителями языка. Работа в базе данных.

Свободное владение английским языком. Уверенный пользователь ПК. Грамотная устная и письменная речь. Обучаемость, стрессоустойчивость, ответственность.

Перейти к вакансии

Технический переводчик-редактор английского языка

Переводческая компания |

Владивосток |

Зарплата: 50000.0 — 90000.0 руб. на руки

Выполнение редактирования перевода различного рода технической документации с английского языка на русский и обратно. Четкое следование требованиям проект-менеджера относительно…

Высшее техническое/лингвистическое образование. Внимательность. Скрупулезность. Грамотность. Способность работать в жёстких временных рамках и следовать требованиям руководителя. Форматирование документов – форматированию…

Перейти к вакансии

Секретарь-переводчик

MX group |

Владивосток |

Зарплата: 55000.0 — 55000.0 руб. до вычета налогов

Ведение корреспонденции с иностранными партнерами. Общение с иностранными партнерами по телефону. Письменный перевод документации, PowerPoint презентации. Устный последовательный перевод во…

Высшее образование по специальности. Владение английским языком на высоком уровне. Приветствуется знание восточных языков (японский/корейский). Базовые навыки работы в…

Перейти к вакансии

Переводчик японского языка / финменеджер

Прим-брокер |

Владивосток |

Зарплата: 50000.0 — 70000.0 руб. на руки

выставление счетов клиентам на русском языке. — сверки с поставщиками по документам на японском языке. — внесение данных в программу. —

Знание японского языка. Знание экселя. Внимательность, скорость работы, работа с цифрами.

Перейти к вакансии

Где заработать на переводе текстов в интернете: 12 источников

Предлагаю несколько сайтов для заработка на переводе статей

  • Etxt.ru – пожалуй, наиболее популярная биржа среди копирайтеров, которая предлагаетподработку. Процедура регистрации достаточно простая, никаких тестовых заданий для активации профиля выполнять не нужно, однако, лучше сразу заполнить свое портфолио. Стоит отметить, что комиссионные сборы биржи за посредничество лежат на плечах заказчика, то есть, за выполненную работу вы получите именно ту сумму, которая была указана в заказе. Заработанные деньги можно вывести на кошелек Webmoney. Расценки составляют от 30 руб. за 1000 зн.
  • Текст ру – еще одна широко известная площадка для знатоков как русского, так и английского языков. Заказов здесь несколько меньше, чем на etxt, но уровень оплаты – выше. Радует глаз дизайн и интерфейс сайта, а также – простая регистрация и система общего рейтинга. Полученные средства можно вывести на кошельки Webmoney и Qiwi.
  • Третья в списке, но не последняя по значимости площадка- Advego.ru. Принцип действия примерно такой же, как на etxt и text. Сайт выступает посредником между заказчиком и исполнителем. Оплата за работу составляет 70-100 руб. за 1000 знаков. Большим преимуществом является возможность вывода средств не только на электронные кошельки, но также в платежные системы Mastercard и Visa.
  • FL — сервис фриланса для профессионалов предлагает тарифы 300-500 руб. за 1000 зн. Технические тексты, художественная литература, статьи для журналов, юридические документы стоят до 1500 р. Еще здесь можно зарабатывать на обработке аудио и видеофайлов с английского на русский — 500 р. за 5 минут.
  • 2polyglot.com/ru — международный сервис для лингволансеров, предлагающая услуги по экономическим, юридическим, нотариальным, техническим, художественным переводам, а также обработке аудио- и видео-файлов. Площадка предлагает различные варианты оплаты — почасовая, фиксированная ставка, гибкие тариф, по договоренности. Оплата  за заказы от 5 до 800 долларов.
  • weblancer.net — площадка фриланса, работающая по принципу тендера. Тарифы предлагают сами переводчики на размещенный заказ.
  • Воркзилла — этот сайт предлагает цены от 150 до 2000 руб. за статью.
  • Кворк — биржа фриланса с фиксированной оплатой 500 р. за 1 заказ.
  • freelance.ru — цена на услуги согласуется с заказчиком
  • freelancer.com — зарубежная площадка фриланса, предлагающая более высокие расценки, чем отечественные сервисы. Микропроекты стоят 10-30$, а крупные — до 50 000 долларов.
  • ТурбоТекст — сервис копирайтинга и микроуслуг. Выплаты производятся на электронный кошелек Вебмани (минимальный размер вывода 50 руб.).
  • tranzilla.ru — бюро профессиональных устных и письменных переводчиков. Стоимость услуг от 200 до 450 рублей.

Помимо заработка на бирже, вы также можете поискать работу на сайтах telejob.ru, hh.ru и так далее. Однако учтите, что работая вне биржи, вы рискуете нарваться на мошенников, потому, постарайтесь ознакомиться с отзывами реальных людей, сотрудничавших с тем или иным заказчиком.

Статья подготовлена редакцией сайта. Познакомьтесь с авторами блога

Если вы хотите получать свежие идеи о заработке, инвестидеях, бизнесе, управлении личными финансами в свой почтовый ящик, то подпишитесь на обновления.

100% полезный контент и никакого спама!

Сколько получают удаленные переводчики

Помимо работы на предприятиях и в государственных учреждениях, переводчики могут осуществлять ту же деятельность удаленно. Этот вариант подходит тем, для кого важна свобода выбора местоположения и рабочего графика (при этом дедлайны устанавливает руководство или заказчик).

Шушаник Хачатурян, автор блога «Все о США» работает переводчиком удаленно, и это позволяет ей обеспечивать свою жизнь в Америке:

Обычно удаленная занятость может подразумевать:

Часто переводчики совмещают работу на предприятии и удаленно, тем самым увеличивая свои доходы. Для поиска клиентов существуют специализированные переводческие биржи, самые популярные из них:

Преимущественно фрилансеры оценивают свою работу либо в общем, либо по объему — исходя из переведённых 1000 слов. Иногда указывают цены за одно слово.

Несколько отличается система оплаты на бирже Kwork: специалист, предлагая свои услуги, устанавливает объем работы, который он готов выполнить за 500 рублей

Сегодня престижно и выгодно работать переводчиком, поскольку коммуникация между разными государствами и представителями разных стран становится неотъемлемой частью бизнеса. Средняя заработная плата в России составляет 32 тысячи рублей. Кроме этого, переводчики могут работать на себя или удаленно, самостоятельно регулируя свою нагрузку.

Самые известные представители профессии

Как правило, широкой публике известны только имена литературных переводчиков. Например, основы научного подхода к переводу книг в свое время заложил еще Корней Чуковский, его дело продолжила Нора Галь, а самой известной переводчицей ХХ века стала Лилианна Лунгина.

В новом веке также хватает прекрасных переводчиков. Зачастую их имена известны не меньше, чем имена самих авторов. Например, среди фанатов саги о Гарри Поттере вечно ведутся споры чей перевод лучше – Марины Литвиновой или Марии Спивак.

Что касается переводчиков фильмов, то самым известным, бесспорно, является Леонид Володарский, на счету которого более 5 тысяч фильмов (и, кстати, первые переводы книг Стивена Кинга). Не меньшую известность заработал Алексей Михалев, переводивший такие культовые ленты как «Призрак» и «Красотка».

Как повысить доход: полезные советы

Одни переводчики работают годами по неизменной ставке и довольствуются малым, а другие достигают неведомых высот и доходов за те же сроки

Но на что сделать упор и обратить внимание начинающему переводчику для того, чтобы стать высокооплачиваемым профессионалом? Мы собрали советы, которые необходимо соблюдать, если вы хотите повысить свой будущий или имеющийся доход

Быть в теме

Первое, казалось бы не столь важное, чему стоит уделить внимание это выбор тематики. Это очень важный фактор. При выборе далекой и неизвестной тематики переводчик теряет свои деньги

А все потому, что экспертность может оказывать сильное влияние как на трудоустройство и оплату, так и на скорость работы

При выборе далекой и неизвестной тематики переводчик теряет свои деньги. А все потому, что экспертность может оказывать сильное влияние как на трудоустройство и оплату, так и на скорость работы.

Ведь если человек хорошо разбирается в политике, но переводит тексты о чугунных котлах он будет выполнять работу не только менее качественно, но и значительно медленнее. Поскольку потребуется затрата времени на ознакомление и изучение. А при знакомой тематике переводчик сделает свою работу в два раза быстрее. А как известно, большинство письменных переводчиков получают оплату за количество написанных знаков.

Найти свой темп работы

Найти удобный для себя темп важно и для переводчика фрилансера, и для устного переводчика. Это значительно повысит работоспособность и, как следствие, доход

Переводчик не должен выполнять работу в спешке в погоне за деньгами. Это приведет к снижению качества, а возможно и к ухудшению репутации.

Инструменты для перевода

А эти инструменты помогут повысить скорость и качество переводов. Они окажутся особенно полезными для тех переводчиков, кто занимается юридической, финансовой или технической тематике.

  1. TRADOS.
  2. SmartCAT.
  3. MemoQ.
  4. MultiTerm.
  5. XTM.
  6. Across.
  7. OmegaT.
  8. AfterScan.

Несмотря на то, что на старте пути переводчикам бывает трудно заработать достаточное количество денег, опытные специалисты способны получать вполне приличные суммы. Наиболее оплачиваемой сферой для переводчика на 2021 год является синхронный перевод с редких языков. Но, чтобы зарабатывать больше, переводчик должен постоянно заниматься саморазвитием повышая имеющуюся квалификацию и уделять достаточно времени практике.

5 1 голос

Рейтинг статьи

Post Views: 3 527

Сколько получают переводчики в России

Заработок переводчика в России зависит от следующих факторов:

Наличие образования. Переводчику, который прошел курсы и тому, кто имеет высшее профильное образование могут предложить разные ставки.
Опыт работы

На это обращают внимание все работодатели, поскольку от опыта зависит скорость решения задачи и качество результата.
Местоположение. Россия — большая страна

И наиболее высокие зарплаты у тех переводчиков, которые работаю в крупных городах. И даже обладая тем же уровнем знаний, переводчик в небольшом городе иногда может зарабатывать на порядок ниже.
Сложность задания и высокие требования. Нельзя сравнивать оплату за статью о похудении  объемом в страницу и научную работу, перевод которой необходим в срочном порядке. Во втором случае оплата будет существенно выше.
Статус и размер компании.

Мы уже рассказывали о том, как стать переводчиком. Прочесть подробное руководство можно перейдя по .

Минимальный гонорар новичков

Совсем неопытному новичку могут предложить ставку в 13.000-14.000 рублей в месяц. Многих это крайне возмущает, но реалии таковы, что опыт в переводах имеет огромное значение. А без него рассчитывать на высокие доходы не приходится. Переводчики которые работают на протяжении 6-12 месяцев могут рассчитывать на оклад в 20.000 рублей.

Средний заработок

В среднем, переводчики в России получают 35.000-40.000 рублей. Но вакансии говорят о том, что наибольшее количество предложений о работе предлагает доход не выше 30.000 рублей. Средний заработок зависит и от сезона. Так, в августе 2019 года средняя зарплата была 50.000 рублей, а в феврале 2020 года уже 27.000 рублей.

Москва и крупные города

Переводчики, работающие в столице России могут рассчитывать на среднюю зарплату, она составляет 51.209 рублей. В Томске средняя зарплата переводчиков равна 48.000 рублей. В Санкт-Пегербурге и Казани порядка 35.000 рублей. А в таких городах, как Омск, Красноярск и Иркутск средняя зарплата переводчика равна 30.000 рублей.

Зарплаты по регионам

Статистика средних зарплат переводчиков в разных регионах по убыванию:

  • Республика Бурятия 100.000 рублей;
  • Республика Хакасия 90.000 рублей;
  • Ямало-Ненецкий автономный округ 81.792 рублей;
  • Республика Коми 81.667 рублей;
  • Рязанская область 58.512 рублей;
  • Курганская область 53.392 рублей;
  • Ульяновская область 53.139 рублей;
  • Алтайский край 49.889 рублей;
  • Республика Мордовия 49.600 рублей;
  • Пензенская область 46.004 рублей.

Квалификация и доход

Уровень квалификации переводчика оказывает прямое влияние на уровень дохода. Но опыт не всегда гарантирует высокий доход по умолчанию, важнее практически навыки

Также крайне важно умение вести переговоры. Это качество важно не только для работы, но и для ее поисков

Любому переводчику для увеличения заработка важно постоянно повышать квалификацию посредством посещения специальных курсов и мероприятий. Опытный синхронист может зарабатывать больше на 50-80%, чем его менее опытный коллега. Причем в зависимости от квалификации специалиста, могут быть предложены разные ставки в одной компании.

Какая бывает почасовая ставка

Минимальная оплата за час работы устного переводчика равна сумме в 1.500 рублей. Но здесь важны такие факторы как тип перевода (синхронный или последовательный) и язык. Ведь как мы уже говорили, переводчикам редких языков готовы платить больше. Так, переводчику с английского можно рассчитывать на оплату от 1.500 рублей до 3.500 рублей. А переводчикам с азиатских языков платят чуть больше, их минимальная оплата начинается с 2.500 рублей.

Сколько можно заработать в ресторане в Америке

Неквалифицированный персонал в США весьма востребован, поэтому работа в ресторане считается пусть и не престижной, но доходной. Для иммигрантов такие вакансии становятся, пожалуй, одним из немногих вариантов трудоустройства после миграции. А еще в ресторан можно устроиться в качестве подработки – вакансии в Штатах предусматривают, как и на родине, удобный график.

Сколько получают работники ресторанов в США

Вообще, при трудоустройстве в США нужно понимать, что если вас оставят работать сверх нормы – например, ввиду нехватки кадров, вас ждет повышенная ставка, превышающая стандартную в 1,5 раза. Не забывайте, что уплачивать налог придется самостоятельно – в конце года, его размер составляет около 35%.

Сколько же получают работники разных профессий?

Теперь вы знаете, сколько зарабатывает официант в США. Его зарплата существенно превышает доход российского или украинского работника, но по местным меркам не является такой уж большой, ведь в Штатах выше и цены на продукты, и плата за жилье. Работа официантом в Америке идеальна для студентов и неквалифицированных специалистов, кстати, мигрантов в эту сферу охотно принимают.

Куда лучше трудоустроиться мигранту

Оптимальные районы для трудоустройства иностранцев в Штатах – это туристические районы, например, в Майами или Калифорнии.

Здесь пригодится знание русского языка, так как обслуживать соотечественников вы будете если не постоянно, то очень часто. Здесь регулярно появляются вакансии бармена, официанта, администратора. Альтернативный вариант – устроиться служащим в гостиницу или отель.

К соискателям в туристических районах выдвигаются особые требования – и знание еще одного языка, помимо английского, станет неоспоримым преимуществом.

Пусть зарплата повара, официанта или посудомойки невелика по американским меркам, эти неквалифицированные работники получают гораздо больше, чем коллеги из России. Если вы только переехали в Штаты, трудоустройство в ресторан – достойный вариант, хотя бы до тех пор, пока вы не найдете высокооплачиваемую работу по профессии.

И еще о чаевых

Департамент труда DOL внедрил новое правило, которое разрешает работодателям забирать чаевые у своих сотрудников, если они зарабатывают минимальную зарплату. До сих пор это было запрещено законом, пишет Yahoo Finance.

Новое правило может отменить норму, принятую администрацией предыдущего президента Барака Обамы, которая обязывала работодателей распределять чаевые между всеми работниками. Новое правило предусматривает, что рестораторы смогут забирать чаевые и распределять их между всеми членами команды, даже теми, кто не работает за чаевые, например, посудомойщиками.

DOL отмечает, что данная норма поможет вознаграждать и тех сотрудников, которые обычно не получают чаевые. Как пишет Oregon Restaurant and Lodging Association, новое правило «поможет уменьшить дисбаланс в оплате труда между сотрудниками».

Отмечается, что общественность может оставлять комментарии к предложенному правилу в течение 30 дней. Хотя окно для публичного рассмотрения может составлять от 30 до 60 дней.

Шиерхольц о, учитывая то, что инициатива была опубликована в праздничный сезон.

В свою очередь, Кристин Оуэнс, исполнительный директор Национального проекта Закона о занятости (NELP) говорит, что DOL не показал экономический анализ от нового правила. По ее словам, анализ необходим, чтобы общественность смогла «адекватно оценить норму и оставить свои комментарии».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector